A play of voices in marine conservation

During our feedback trip to Zanzibar we developed a play script that we presented to the villages, as well as in our open feedback session. These stories, written by Elizabeth (Liz) Drury O’Neill, were directly taken from the research transcripts of OctoPINTS’ fieldwork in 2019 and edited into a play by Tim Daw with assistance from Emilie Lindkvist. The play was translated into Kiswahili by Irene Musa and Andrew Wamukota, illustrated by Krisztina Jónás, with layout and final editing of the published version by Jineth Berrío-Marínez.

The play script was written using fictional stories based on field visits to local coastal communities across Zanzibar. The characters of the play and stories are not real, they are fictional but the bulk of the words and voices come from translated interactions with research participants. The words, actions and thoughts represent the views and opinions of the different fishers, traders and Shehia Fishery Committee (SFC) members we worked with back in 2019.

We mixed their voices together to create a storytelling series and this play script. The play was originally written in English, translated into Kiswahili and then read by the OctoPINTS team and volunteers from our collaborators, MWAMBAO, during the research feedback sessions we did in Zanzibar in June 2022.

Now, we would like to broadly share the script so that everyone can use it to stage the play or adapt it for their own purposes.

Please find the play script here in English, with parts in Kiswahili such as the descriptions of characters and lines.

PLAY SCRIPT

Play-reading during the OctoPINTS feedback sessions in Zanzibar in June 2022.

All the best,

the OctoPINTS team

Leave a comment